Название английской версии книги

На днях был на вечеринке с амэрикацами. Говорю: гайз, как вам название Investor By Monday (Инвестор к понедельнику). Ответил, что непрозрачно. Мол, с какого дня начинаешь учиться?

Это к слову про низкоконтекстную культуру. Немного отвлекусь. Впервые термин ввел Эдвард Холл в 1976 году.

1️⃣ В высококонтекстной культуре часть информации остается недосказанной, так как вся необходимая информация содержится в самой культуре. К этому типу относятся Россия, Япония, другие азиатские страны. Можно сказать совсем мало, при этом смысл будет огромный.

Например, мама заходит в комнату, видит разбитый горшок с цветами и спрашивает: «Это что такое?»

Едва ли мама хочет узнать, как называется цветок или услышать констатацию самого факта насилия над цветком. Дословно это значит: «Как ты разбил этот горшок? Почему ты не сказал об этом раньше? Я недовольна. Ты должен прибраться немедленно!»

2️⃣ В низкоконтекстной культуре спикер должен быть намного более прямолинеен, что снижает важность отдельного слова. США, Австралия, Канада – типичные представители этой культуры. Нужно говорить ровно то, что хочешь донести. Без намеков.

➡️ Возвращаясь к названию «Инвестор к понедельнику» вызывает вопросы. И все же учитывая, что я уже запустил процесс публикации, пока все оставлю, как есть.

Но на случай негативной обратной связи у меня припасено альтернативное название. На английском звучит приятнее, чем в переводе.

Какой вариант вам нравится больше?

🦄 – Investor By Monday: Complete guide on how to generate passive income

🎅 – The 48-Hour Investor: A Weekend Guide to Financial Freedom

Обсудить в Telegram →